
Checksub
ウェブサイトを開く-
ツール紹介:自動字幕作成と200以上の言語翻訳、AI音声の吹き替え。ボイスクローンやリップシンク編集で動画をオンラインで最適化。
-
登録日:2025-10-28
-
ソーシャルメディアとメール:
ツール情報
Checksub AIとは?
Checksub AIは、動画の自動字幕生成・多言語翻訳・AIダビングをワンストップで提供するプラットフォームです。音声を高精度に文字起こしし、200以上の言語へ翻訳、さらに自然なAI音声での吹き替えまで一気通貫で実行できます。音声クローン(話者の声質を再現)やリップシンク(口の動きとの同期)に対応し、視聴体験の違和感を抑えながらローカリゼーションの品質を高めます。ブラウザ上の高度なオンライン編集により、タイムコードの微調整、話者分離、用語の修正、字幕スタイルの調整などをチームで共同作業できます。トレーニング動画やSNSコンテンツ、グロース向けの動画運用を多言語で効率化し、制作コストと納期を最適化することが可能です。
Checksub AIの主な機能
- 自動字幕生成:音声認識による高精度な文字起こしと話者識別、タイムコード自動付与
- 動画翻訳:200以上の言語に対応した多言語翻訳でグローバル配信を支援
- AIダビング:自然なAI音声で吹き替えを作成し、視聴者の言語に合わせて配信
- 音声クローン:話者の声質を模した音声合成でブランドや登場人物の一貫性を維持
- リップシンク:口の動きとの同期調整で吹き替えの違和感を軽減
- オンライン編集:ブラウザ上で字幕テキスト、タイムライン、スタイルを一括編集
- チームコラボレーション:権限管理やレビュー機能でワークフローを効率化
- 書き出しと配信:標準的な字幕形式(例:SRT など)や動画としてエクスポート
Checksub AIの対象ユーザー
多言語で動画を展開したい企業・クリエイター・教育機関・NPO・制作会社に適しています。具体的には、グローバル市場を視野に入れたマーケティング担当者、社内研修やeラーニングを運用する人事・教育チーム、YouTubeやSNSの運用者、プロダクトチュートリアルを多言語化したいSaaS企業、イベント・ウェビナーのアーカイブ配信を行う主催者などに向いています。翻訳やダビング、字幕編集を一つのツールに統合したい場合に特に有効です。
Checksub AIの使い方
- アカウントを作成し、ダッシュボードへアクセスする。
- 対象の動画または音声ファイルをアップロードする。
- 元の言語と生成したい字幕・翻訳・ダビングの言語を選択する。
- 自動文字起こしと翻訳を実行し、結果をプレビューで確認する。
- AI音声のタイプや音声クローンを選び、必要に応じてリップシンクを有効化する。
- オンラインエディタでテキスト、タイムコード、用語、スタイルを調整する。
- 関係者にレビューを依頼し、フィードバックを反映する。
- 字幕ファイルまたはダビング済み動画をエクスポートし、配信先に公開する。
Checksub AIの業界での活用事例
企業研修やeラーニングでは、講義動画を自動字幕化・翻訳・ダビングして多拠点に展開し、学習到達度の差を抑えます。SaaSやアプリのチュートリアルでは、ヘルプ動画を多言語化してサポートコストを削減。マーケティング領域では、広告素材やSNS用ショート動画を各国向けにローカライズし、視聴完了率とCVRの改善を狙えます。メディアや出版社はインタビュー・ドキュメンタリーの国際配信に活用し、教育機関やNPOは啓発コンテンツを多言語で公開することでリーチを拡大できます。イベントやウェビナーでは、ハイライトを短時間でローカル化してアーカイブ価値を高めます。
Checksub AIの料金プラン
料金は、字幕生成・翻訳・ダビングの利用量や、チーム機能などの利用範囲によって変動する構成が想定されます。プロジェクト単位やチーム向けの段階的プランが用意され、ニーズに応じて機能を組み合わせて導入できるケースがあります。詳細と最新の提供内容は、公式情報での確認を推奨します。
Checksub AIのメリットとデメリット
メリット:
- 字幕・翻訳・ダビング・編集を一元化してワークフローを短縮
- 200以上の言語に対応し、グローバル展開をスケールしやすい
- 自然なAI音声と音声クローン、リップシンクでローカライズ品質を向上
- ブラウザベースのオンライン編集でチームコラボレーションが容易
- 再利用可能なプロジェクト管理により運用コストを最適化
デメリット:
- 専門用語や固有名詞は自動処理のみでは誤りが残る可能性があり、人的レビューが必要
- 合成音声はコンテンツや言語によって不自然さが出る場合がある
- 音声クローン利用には権利・許諾の確認が不可欠で、運用ガバナンスが求められる
- 長尺・高解像度の素材では処理時間やコストが増加しやすい
- クラウド利用のため、ネットワークやデータ取り扱いポリシーへの配慮が必要
Checksub AIに関するよくある質問
-
質問:字幕とダビングのどちらを選ぶべきですか?
学習用途や視聴環境により異なります。短尺や情報量が多いチュートリアルは字幕、没入感やアクセシビリティ重視のコンテンツはダビングが有効です。両方を用意すると到達率が高まります。
-
質問:対応言語はどのくらいありますか?
翻訳・ダビングともに200以上の言語に対応します。主要なグローバル市場をカバーできるため、配信先の拡張が容易です。
-
質問:リップシンクはどの程度の精度ですか?
自動同期で違和感を抑える設計ですが、素材や話速によっては手動微調整が効果的です。プレビューで確認し、タイムラインを調整すると品質が安定します。
-
質問:ブランド用語や固有名詞の精度を上げるには?
用語を統一して編集段階で辞書的に反映する、レビュー工程を必ず設けるなどの運用で精度が向上します。重要語は事前に台本へ反映しておくと効果的です。
-
質問:出力形式はどのように扱えますか?
一般的な字幕ファイル(例:SRT など)として書き出し、動画編集ソフトや配信プラットフォームに取り込めます。ダビングは書き出した動画をそのまま公開可能です。
-
質問:音声クローンの利用で注意すべき点は?
本人の許諾取得、肖像権・著作権・利用規約の順守が必要です。ガイドラインを確認し、社内ガバナンスに沿って運用してください。

