- Accueil
- Générateur de sous titres AI
- Checksub

Checksub
Site web ouvert-
Présentation de l'outil:Sous-titres auto, 200+ langues, doublage IA et synchro labiale.
-
Date d'inclusion:2025-10-28
-
Réseaux sociaux et e-mails:
Informations sur l'outil
Qu’est-ce que Checksub AI
Checksub AI est une plateforme d’édition vidéo assistée par intelligence artificielle dédiée au sous-titrage automatique, à la traduction multilingue et au doublage avec voix IA. Elle génère et synchronise des sous-titres, traduit les vidéos en plus de 200 langues, et produit des voix réalistes, avec clonage de voix et synchronisation labiale. Grâce à un éditeur en ligne avancé, elle facilite la relecture, l’ajustement du minutage et la mise en forme pour renforcer l’accessibilité, l’engagement et la portée internationale des contenus.
Fonctionnalités principales de Checksub AI
- Sous-titrage automatique avec détection de la parole et segmentation des phrases pour un affichage fluide.
- Traduction de vidéos en plus de 200 langues pour localiser rapidement vos contenus.
- Doublage IA avec des voix naturelles pour publier des versions audio multilingues.
- Clonage de voix afin de conserver le timbre et l’identité vocale de la marque ou du narrateur.
- Synchronisation labiale (lip-sync) pour aligner la voix synthétique avec les mouvements des lèvres.
- Éditeur en ligne avancé pour corriger la transcription, ajuster le timing et peaufiner la mise en page des sous-titres.
- Gestion de la qualité avec écoute, prévisualisation et corrections rapides avant export.
À qui s’adresse Checksub AI
Checksub AI convient aux créateurs de contenu, équipes marketing et social media, services de formation et e-learning, services communication, agences et producteurs vidéo, ainsi qu’aux organisations souhaitant améliorer l’accessibilité et toucher des audiences internationales grâce au sous-titrage, à la traduction et au doublage.
Comment utiliser Checksub AI
- Importer la vidéo à traiter sur la plateforme.
- Lancer la transcription automatique et la génération de sous-titres.
- Relire et corriger le texte, puis ajuster le minutage dans l’éditeur.
- Activer la traduction multilingue et vérifier la mise en forme.
- Choisir des voix IA ou utiliser le clonage de voix si nécessaire.
- Appliquer la synchronisation labiale pour un rendu naturel du doublage.
- Exporter les sous-titres et/ou la vidéo localisée, puis publier sur vos canaux.
Cas d’utilisation de Checksub AI
Formation et e-learning pour adapter des modules en plusieurs langues ; campagnes social media en versions localisées ; communication interne multinationale ; support client et tutoriels vidéo accessibles ; lancements produits avec doublage multilingue ; réutilisation de webinaires et conférences pour élargir l’audience et améliorer l’engagement.
Tarification de Checksub AI
La tarification peut varier selon les fonctionnalités activées (sous-titrage, traduction, doublage), le volume de minutes traité, le nombre de langues et les options avancées comme le clonage de voix. Pour connaître les formules disponibles, les limites d’usage et les éventuelles périodes d’essai, consultez les informations officielles du service.
Avantages et inconvénients de Checksub AI
Avantages :
- Automatisation du sous-titrage et de la traduction pour un gain de temps significatif.
- Doublage avec voix IA réalistes et option de clonage de voix pour une cohérence de marque.
- Synchronisation labiale pour un rendu naturel dans les versions doublées.
- Éditeur en ligne clair pour corriger, rythmer et valider rapidement.
- Portée internationale accrue grâce à la couverture de plus de 200 langues.
Inconvénients :
- Une relecture humaine reste recommandée pour garantir la précision finale.
- La qualité peut varier selon l’accent, le bruit de fond ou la diction d’origine.
- Le coût peut augmenter avec le volume, les langues et les options de doublage avancées.
- Le clonage de voix nécessite une gestion attentive des droits et du consentement.
Questions fréquentes sur Checksub AI
-
Le sous-titrage automatique est-il fiable ?
Il offre une base solide pour accélérer la production. Une relecture et des ajustements dans l’éditeur permettent d’atteindre un niveau professionnel.
-
Combien de langues sont prises en charge pour la traduction ?
La plateforme prend en charge plus de 200 langues, ce qui facilite la localisation à grande échelle.
-
Puis-je conserver la voix de mon narrateur ?
Le clonage de voix permet de reproduire un timbre proche de l’original, sous réserve de droits et de consentements appropriés.
-
La synchronisation labiale est-elle automatique ?
Une fonction de lip-sync aligne la voix générée avec les mouvements des lèvres pour un rendu plus naturel.
-
Des compétences techniques sont-elles nécessaires ?
Non, l’éditeur en ligne guide la correction, le minutage et l’export. Quelques connaissances basiques en montage peuvent toutefois accélérer le flux de travail.

