- Accueil
- Générateur de sous titres AI
- Rask AI

Rask AI
Site web ouvert-
Présentation de l'outil:Rask AI localise et double vos vidéos en 130+ langues, qualité humaine
-
Date d'inclusion:2025-10-21
-
Réseaux sociaux et e-mails:
Informations sur l'outil
Qu’est-ce que Rask AI
Rask AI est une plateforme d’intelligence artificielle dédiée à la localisation vidéo et au doublage. Elle combine traduction automatique, transcription, synchronisation labiale et clonage de voix pour produire un rendu de doublage proche de la qualité humaine. Conçu pour aider entreprises et créateurs, l’outil adapte des vidéos marketing, émissions audio, cours et conférences en plus de 130 langues, afin d’étendre la portée internationale et d’améliorer l’accessibilité, tout en réduisant délais et coûts de production multilingue.
Fonctionnalités principales de Rask AI
- Traduction multilingue en plus de 130 langues, avec adaptation du sens et du ton du message.
- Doublage généré par IA offrant des voix naturelles pour une expérience d’écoute fluide.
- Synchronisation labiale pour aligner la parole sur les mouvements de lèvres et préserver la crédibilité visuelle.
- Transcription automatique et génération de sous-titres pour l’accessibilité et le référencement naturel des vidéos.
- Clonage de voix (avec consentement) afin de conserver l’identité vocale d’une marque ou d’un créateur.
- Ajustements éditoriaux permettant de relire et corriger textes, minutage et prononciations avant export.
- Export prêt à publier des versions localisées pour les principales plateformes de diffusion.
- Automatisation du flux pour accélérer la production de contenus multilingues récurrents.
À qui s’adresse Rask AI
Rask AI s’adresse aux responsables marketing et communication, équipes social media, créateurs de contenus vidéo, animateurs d’émissions audio, services formation et e‑learning, établissements d’enseignement, agences de communication et de post‑production, ainsi qu’aux organisations qui souhaitent diffuser discours, conférences et webinaires à l’international sans multiplier les tournages.
Comment utiliser Rask AI
- Importer la vidéo ou l’audio d’origine depuis votre poste ou via un lien.
- Définir la langue source et sélectionner les langues cibles à localiser.
- Choisir le type de voix souhaité ou activer le clonage de voix si autorisé.
- Activer les options utiles : synchronisation labiale, transcription et sous-titres.
- Lancer le traitement pour générer le doublage et les éléments associés.
- Relire le résultat, ajuster la traduction, le minutage et les prononciations si besoin.
- Exporter la version doublée et/ou les sous-titres, puis publier sur vos canaux.
Cas d’utilisation de Rask AI
Campagnes marketing adaptées pour plusieurs marchés, tutoriels produits et démonstrations techniques localisés, cours en ligne et modules de formation interne multilingues, conférences et webinaires rediffusés avec doublage, interviews et reportages d’actualité accessibles à de nouveaux publics, émissions audio converties en vidéo doublée, contenus institutionnels et associatifs diffusés à l’échelle mondiale.
Avantages et inconvénients de Rask AI
Avantages :
- Couverture linguistique étendue pour accélérer l’extension internationale.
- Voix naturelles et synchronisation labiale pour un rendu proche d’un studio.
- Gain de temps et de coûts par rapport aux processus de doublage traditionnels.
- Clonage de voix pour préserver l’identité sonore d’une marque ou d’un créateur.
- Amélioration de l’accessibilité grâce à la transcription et aux sous-titres.
Inconvénients :
- Qualité pouvant varier selon les langues, accents et contextes spécifiques.
- Besoin d’une relecture humaine pour les contenus sensibles ou très techniques.
- Questions potentielles de droits et de consentement autour du clonage de voix.
- Synchronisation perfectible sur certaines scènes complexes ou très rapides.
- Exigences de confidentialité à vérifier selon les politiques du fournisseur.
Questions fréquentes sur Rask AI
-
Quelles langues sont prises en charge ?
L’outil propose la traduction et le doublage en plus de 130 langues, couvrant la plupart des marchés internationaux.
-
Quelle différence entre sous-titrage et doublage ?
Le sous-titrage affiche le texte à l’écran, tandis que le doublage remplace la piste audio par une voix dans la langue cible, avec synchronisation labiale lorsque activée.
-
Puis-je conserver la voix d’origine du présentateur ?
Oui, le clonage de voix permet de reproduire un timbre proche de l’original, sous réserve d’autorisations et de consentements appropriés.
-
Combien de temps prend le traitement d’une vidéo ?
La durée dépend de la longueur du contenu, du nombre de langues choisies et des options activées (par exemple, synchronisation labiale).
-
Mes données sont-elles protégées ?
Les modalités de conservation et de sécurité des fichiers varient selon le service. Il est recommandé de consulter la documentation officielle et les paramètres de confidentialité avant dépôt.





